Finalmente ha llegado. Ha llegado la primera traducción al español de la prolífica escritora Sawako Ariyoshi. ¿Estáis impacientes por leerla?
Sawako Ariyoshi es una autora con la causa femenina y el sufrimiento humano, antes de dedicarse a una escritura más científica e involucrada con la defensa del medio ambiente.
Las damas de Kimoto es (en japonés 紀ノ川, Ki no kawa) su primera obra adaptada al español, de la mano del trabajo de los traductores Makiko Sese y Daniel Villa en la editorial Errata Naturae, a quien agradecemos profundamente esta donación.
Esta novela se adscribe en su literatura temprana, con la historia de cuatro generaciones de mujeres, distintas, pero con un mismo destino. Su constante no es otra que “las aguas de un río que las ha visto nacer, crecer y convertirse en esposas, madres, abuelas… y a las más jóvenes también en mujeres trabajadoras”.
De hecho, su contemporánea Enchi Fumiko y que curiosamente trataba hilos narrativos similares, ya hacía una comparación similar entre la estirpe femenina y “un río de sangre infinito, que fluye de generación en generación”.
De este modo, Sawako Ariyoshi nos pone en bandeja más de sesenta años de historia contemporánea, desde el final de la Era Meiji hasta la Segunda Guerra Mundial, en un apacible paseo junto a las vivencias de las mujeres de la época.
Ya tenemos este ejemplar disponible en nuestra biblioteca de Fundación Japón. ¡Podéis ser los primeros en tomarlo prestado, y conocer a esta interesantísima escritora que empieza a abrirse paso en el mundo hispanohablante!
Comentarios
Publicar un comentario